HILDA REILLY
  • Home
  • Books
    • Prickly Pears of Palestine >
      • How it all began
    • Seeking Sanctuary >
      • Moving to Sudan
      • Attending a zar party
    • Guises of Desire >
      • A stage hypnotist sets the scene
      • Bertha witnesses an operation on her father
    • At Home in Khartoum >
      • Chapter 1
      • Chapter 2
      • Chapter 3
      • Chapter 4
  • Reviews
  • Interviews
  • Research blog
  • Travel Blog
  • Contact
  • New Page
    • New Page
  • New Page
  • Travel Blog

on The ease of misremembering

12/11/2013

0 Comments

 
I have a confession to make. I have misattributed a quote to medical historian Roy Porter.

 In a previous post, and elsewhere on the internet, I have referred to “what [Roy Porter] calls a ‘patient-shaped gap’ in the history of the case study”. Recently I was rereading the article from which I thought I’d taken the expression (The Patient’s View: Doing Medical History From Below) and was surprised to find no mention of the words. Odd, I thought. It must have been another article by Roy Porter. I checked the other Porter articles I’d used in my research for Guises of Desire. No sign of them there either. In that case, it must have been in the writing of some other author, I concluded. No problem. A Google search for the words would soon track the source down. I typed in the words, complete with quote marks. The only items which Google threw up were from material I had written myself.

I was beginning to feel embarrassed. I’m meticulous about accuracy (even though some might say that, as a biographical novelist, invention is part of my stock-in trade). Reading the original Porter article again, I felt that perhaps it didn’t really matter. The gist of what he was saying in the article could pretty well be summed up by that expression – a patient-shaped gap. But this didn’t satisfy me. I had no business putting words into someone else’s mouth, even if I believed these words corresponded to his meaning.

But where had this expression come from, if not from Roy Porter or some other medical historian? Had I made it up myself? It didn’t seem likely. I just felt that it wasn’t an expression I would have thought of.

I’d first used the phrase in my MA thesis, when I would have been certain to have checked and double-checked what I was writing as well as any references I was citing. So I dug out the thesis and sure enough, there was the expression - but without the quote marks (although I linked the idea to the Porter article and included a genuine quote from it).

So the words were mine. Problem solved – but it is an indicator of the ease with which ‘facts’ can be misremembered and misreported, a caution of particular importance to the Bertha Pappenheim case. 


0 Comments

    hilda reilly

    This blog discusses my research on two patients from the early history of psychoanalysis: Bertha Pappenheim, aka Anna O, and Anna von Lieben, aka Cäcilie M. For Bertha Pappenheim, the posts focus on questions related to Guises of Desire, my biographical novel about Pappenheim which I developed for an MA in Creative Writing.  For Anna von Lieben the posts are linked to my PhD research. 



    Archives

    December 2024
    March 2023
    February 2023
    December 2015
    September 2015
    November 2013
    October 2013
    September 2013
    August 2013
    June 2013
    March 2013
    February 2013
    January 2013
    October 2012
    September 2012
    August 2012
    April 2012
    March 2012

    Categories

    All

    RSS Feed

Powered by Create your own unique website with customizable templates.